-1
手游推荐 

这不是借鉴么?传腾讯剽窃《饥荒》汉化脚本

  民间汉化组一直是颇受国内玩家尊敬的群体,因为过去政策的原因,一直以来外国游戏鲜有推出中文版,除非真的有厂商引进,因此很多民间组织自发制作某些官方作品的二次创作,但也经常会遇到因为过界而被官方以侵权名义告上法庭的事。但今天小编要说的不是XX官方控告XX侵权,而是反过来的官方侵权民间组织。而事情的源头就在腾讯引进的独立游戏《饥荒》中文版上。

独立游戏《饥荒》

  据悉,在近年9月20日腾讯为推广自家TGP2.0游戏平台,特意引进了数款国外优秀单机独立游戏,并且这些游戏的价格会比Steam版更优惠,《饥荒》正在此列中。这听起来本来是件好事,毕竟国内让玩家有了新的选择,而腾讯想介入单机市场和发行平台从商业角度上也无可厚非……不过将单机游戏改成道具收费和内购的方式确实有些让玩家不爽。然而就在这件事情刚曝光不到一个月,就有国内汉化组成员指出,腾讯引进的《饥荒》剽窃了他们汉化组翻译内容。

  2016年10月11日23点37分,国内民间汉化组,同时也是原Steam版的汉化组“L.M.U汉化组”的成员在贴吧发贴声讨,腾讯版的《饥荒》中使用了他们汉化版超过60%的文本。称:“(腾讯)居然是将我们(L.M.U汉化组)的东西复制黏贴顺便润一下色的产物。”

《饥荒》中文Mod汉化组成员在贴吧控诉腾讯剽窃他们的汉化内容
《饥荒》中文Mod汉化组成员在贴吧控诉腾讯剽窃他们的汉化内容

  而Steam版本的《饥荒》其实并不附带官方中文版(手游版是有中文的),Steam版一直也是依靠汉化组的中文Mod来完成中文化支持。汉化组也一直很努力地在维护着Mod的更新,以便让英语苦手的Steam玩家们可以流畅地体验这款不会饿死但是会作死的生存沙盒游戏。

该汉化组在Steam上的版权声明
该汉化组在Steam上的版权声明

  因为Steam的创意工坊可以收录各种各样的Mod,而Mod的原作者对这些内容是享有对应版权的。但经过汉化组成员研究发现,腾讯版《饥荒》中只有5551处和汉化版不同的文本,其他完全一致不说,就连汉化版中加入的一些彩蛋翻译都被加入其中。

汉化组给出的文本对比
汉化组给出的文本对比
汉化组称腾讯版中有超过60%的内容为剽窃他们的劳动成果
汉化组称腾讯版中有超过60%的内容为剽窃他们的劳动成果

  早期为了方便联机加入的IP直连,后来Klei禁用了这个选项,汉化版保留了词条,腾讯版也将这个废弃的词条一起搬运了过去,汉化组表示,在汉化期间,加入了游戏中原本不存在的,具有汉化组自己特征的代码,而这些代码却在腾讯的汉化文件中都被查找到。按照汉化组的说法,腾讯是抄同桌作业连同桌名字都一起抄去了。但腾讯的相关团队曾联系过该汉化组,表示他们均为自行汉化,未来还将加入玩法Mod的支持。然而既然是自行汉化,那如此多的文本剽窃应该作何解释?大厂如此明目张胆地“借用”汉化组的劳动成果,汉化组成员也表示这种事情可能忽悠一下就过去了,他们也不指望能告腾讯,只是希望让人知道事情的真相。

  之前腾讯团队和汉化组的沟通记录

  虽然无法确切认定腾讯的行为是剽窃,但可以看出该汉化组只是想让玩家都知道,腾讯使用的正是他们的劳动成果,腾讯自称的重塑国内正版游戏市场的言论,让汉化组和玩家感到心寒。

  玩家们对正版的版权意识提高,对游戏业来说是好事,然而作为代理方不想怎么更好地推广和运营平台,而是依旧我行我素地按照“传统”的方式来处理,可能比某些网站明目张胆或偷偷地发行破解版游戏更让人感觉难以接受。汉化组表示不指望能扳倒腾讯的剽窃行为,但至少要让大家知道,腾讯版是在使用他们的劳动成果。

[编辑:大镜]
本文由叶子猪游戏资讯中心首发,仅代表发表厂商及作者观点,不代表叶子猪本身观点!

相关阅读

随便看看