笑得胃抽筋:英雄联盟台服的各种奇葩译名

  港澳台同胞们也玩《英雄联盟》吗?

  答案是肯定的,LOL在台湾有独立的服务器,也就是台服,绝大部分香港与台湾的玩家都在上面玩。

这是LOL台服的主界面
这是LOL台服的主界面
这是LOL台服的主界面
LOL台服是由Garena公司代理的,这是LOL台服的官方网站

  然而就像几乎任何国外影视节目、游戏一样,同样是《英雄联盟》,除了简体字与繁体字的区别,台服的译名和国服的译名却差距很大,往往令人喷饭。

  下面就来盘点一下台服的各种奇葩翻译:

小学生之手,在台服叫做“诺克萨斯之力 达瑞斯”
小学生之手,在台服叫做“诺克萨斯之力 达瑞斯”
亚索,在台服叫做“放逐浪人 犽宿”
亚索,在台服叫做“放逐浪人 犽宿”
韦努斯,在台服叫做“法努士”
韦努斯,在台服叫做“法洛士”
我读书少,查了下才知道“汎”这个字也念fan,不过是四声
我读书少,查了下才知道“汎”这个字也念fan,不过是四声
 诡术妖姬,在台服叫做“欺诈师 勒布朗”
诡术妖姬,在台服叫做“欺诈师 勒布朗”
发条少女 - 奥利安娜
发条少女 - 奥利安娜
失落之子 呐兒
失落之子 呐兒
德玛西亚皇子变成了“楷模”了?
德玛西亚皇子变成了“楷模”了?
这个翻译有点直接,半龙少女
这个翻译有点直接,半龙少女
爆破鬼才,被翻译成 魔法爆破专家,翻译得明显比国服的渣。
爆破鬼才,被翻译成 魔法爆破专家,翻译得明显比国服的渣。
蒸汽机器人,蒸汽巨神兵
蒸汽机器人,蒸汽巨神兵
本文导航
上一篇:到场有礼 反恐行动全国总决赛邀您观战 下一篇:《终极火力》快速升级 合理使用道具加成是关键
分享到: