起名是一种学问 细数各种游戏名
发表时间:2011-04-25 作者:未知 来源:互联网
游戏名是玩家对一个游戏的第一印象,一个好听的游戏名往往能引起玩家很大的好奇心,国内引进的游戏起名基本上分为两种流派:直译和根据游戏内容YY的意识流,在这两种之间一旦没均衡好那么下场多数会非常惨淡,各位平时都遇到过那些奇葩的名字呢? 《极品飞车》:need for speed 这个是意识流的代表,这三个单词不管怎么组合都不可能出现极品飞车这个翻译,但是大陆版很直白的将游戏内容体现在了名字上,再加上极品二字,玩家第一眼就能知道游戏的类型是什么,而台湾地区将其翻译成《极速快感》则是比较典型的意译,既不离原名太远又让人可以从名字感觉到游戏的类型,这款游戏的起名还是非常成功的。 《奇迹世界》:Soul Ultimate Nation 简称SUN,这个英文翻译过来跟奇迹世界一点关系都没有,九城的这个命名完全是为了借当初《奇迹》的超高人气来制造一个误会,事实上SUN与《奇迹》也是半点关系没有,不过九城的这个策略的确是成功了,而台服将其翻译为《战魂》效果就差很多了,战魂和原名一对比感觉有点莫名其妙,唯一的相同点就是soul的确是翻译为灵魂。 《潘多拉》:pandora saga 国服很直白的翻译为《潘多拉》,非常的贴切游戏的主题和背景故事,台服则翻译为《潘朵拉》,两者基本没有区别。游戏本身的背景故事便是以潘多拉的神话故事改编而衍生出的剧情,这样直接的翻译命名不仅可以很直白的了解游戏的背景,而且潘多拉本身就每个人都知道,非常的好记。 《剑灵/刀魂》:Blade&Soul 这个应该是目前争议比较大的命名了,不论从剑灵还是刀魂来看两个翻译都没有错……blade可以翻译为剑身或者刀身,而soul则是翻译为灵魂。不过在多年前PS平台上有一款格斗游戏名为:Soul Edge国内玩家习惯称其为刀魂,如果Blade&Soul也命名为刀魂的话可能会引起误会,不过到底最终怎么叫还得看代理商,万一腾讯代理下来人家叫个《QQ武侠》什么的也不是不可以。 大家心目中最喜欢的游戏命名方式是哪种?类似《极品飞车》这钟直接突出出题意识流的还是《潘多拉》忠实于游戏本身名字和内容的?又或者喜欢腾讯那种直白的在游戏名前加上QQ能一眼看出哪个公司运营的?名字是游戏的第一层包装,包装的好看也许可以为产品锦上添花吧。 [编辑:明白夏季后] |
本资讯及文章仅代表发表厂商或作者观点,不代表叶子猪本身观点!