日本人抵制《最终幻想14》怒斥国人毁了游戏
发表时间:2010-09-20 作者: 编辑:灰色 来源:互联网
对于中国玩家来说今年TGS上最为让人激动的就是盛大正式宣布代理《最终幻想14》,这款被广大玩家期盼已久的大作,终于能够正式登陆到国内市场,就像盛大《最终幻想14》官网所说的“8310天的等待,《最终幻想14》辉煌起航”。
根据这样的思路,日本玩家果然又找出了许多这样的翻译,下面就是几个非常典型的错误与问题: 这些日版汉字词汇的翻译明显是由英文直接直译而来,根本没有尊重《最终幻想》系列一贯的用法,这对于日本制作人来说是不可能犯的常识性错误。 如果说以上的单词还是游戏中道具以及特殊名词的话,那么日常用词的翻译错误,直接说明了这次《最终幻想14》的翻译问题,因为在日版《最终幻想14》"index finger"被译为了“食指”,而在日文中根本没这个单词,食指的日文为"人差し指",而类似这样的错误还有不少,因此许多人猜测《最终幻想14》的开发至少有很多中国制作人参与,甚至就是在中国开发的。 此外据不愿透露姓名的人爆料在《最终幻想14》中备受诟病的疲劳系统是Square Enix为了更好的进入中国市场,对于中国网游防沉迷政策的一种妥协,这样的说法一出顿时在日本以及欧美引起了强烈的反响。 尽管Square Enix再三表示这与中文版《最终幻想14》毫无关系,中文版《最终幻想14》将是完全独立汉化,独立运营的,但是以上种种情况却是不争的事实。《最终幻想14》或在中国开发制作,考虑中国市场而导致游戏素质下降,已经成为玩家争论的焦点。 下面就是一些日本玩家对于此事的评论,这些评论相对比较客观和公正,有些颇具感情色彩已经被删除。有的日本玩家甚至使用了具有侮辱性的词汇,表现的非常过激。 日本玩家A表示:“Square Enix的解释非常荒谬,就是骗子” 日本玩家B表示:“这名词单独看并没什么不妥,但是对于熟悉《最终幻想》的玩家来说是不可接受的。 日本玩家C表示:“人差し指” 改成中文的“食指”这怎么解释? 日本玩家D表示:“陆行鸟变成了馬鳥,这实在让人无法接受!” 日本玩家E表示:“Square Enix必须给出解释,不然将绝对不会买《最终幻想14》” 日本玩家F很不和谐的表示:“《最终幻想14》被中国人给毁了。”
|
本资讯及文章仅代表发表厂商或作者观点,不代表叶子猪本身观点!